Hi,
I have noticed a little forget with the french translation of the feat Trip attack.
Trip Attack: Enemies hit by a melee Ready Action must make a contested roll (against shove) or be knocked prone
But in french the translation said that :
"Lorsque vous touchez un adversaire avec une arme de corps à corps, celui-ci doit également faire un jet contesté, comme si vous aviez utilisé l'action Pousser, sans quoi il tombera à terre."
the literal translation is this:
"When you hit an opponent with a melee weapon, they must also make a contested roll, as if you used the Push action, or they will fall prone"
the notion of ready action is not written, i allow myself to offer you a translation:
"Lorsque vous touchez un adversaire avec une action préparer et arme de corps à corps, celui-ci doit également faire un jet contesté, comme si vous aviez utilisé l'action Pousser, sans quoi il tombera à terre."
I'm sorry if some passages of my thread are not very clear,i used google trad to help me on certain passages.
Thank you again for this game, after 150 hours on it i still have so much fun.